Архивы за: Август 2010
Латиница - кириллица: великое противостояние
Ссылка: http://www.izvestia.ru/spb/article3145382/
Виктор Кабакчи
Английский язык превратился в глобальный язык международного общения. В условиях всемирной компьютеризации особенно остро встает проблема стандартизации написания русизмов (географических имен, фамилий, названий различных фирм и компаний, организаций и пр.) латиницей, потребность юридически закрепить англоязычное написание русского наименования. Между тем наблюдаются разнобой в латинизации русизмов, отсутствие единой общепринятой системы
...без использования какой-либо системы транслитерации нельзя ни составить словарь, ни написать серьезной книги о России. Вот почему авторы уже в начале работы обычно оговаривают, в какой системе транслитерации они передают русизмы, нередко сетуя на то, что Россия не предлагает своей системы...
Проблема назрела и требует скорейшего решения. Есть сторонники радикального подхода: переход русского языка на латиницу...
Однако еще более весомы аргументы "против". Кириллица - не просто система письменности, это органическая часть идентичности русской культуры. Переход на иную систему письма существенно затруднит доступ населению к фонду текстов на традиционном алфавите. И уже не приходится говорить о позиции Русской православной церкви, которая никогда не согласится с таким решением. Попытка отказа от кириллицы может расколоть общество... >>
Издатели Большого Оксфордского словаря отказались от бумажной версии
Ссылка: http://lenta.ru/news/2010/08/30/nowords/
Издательство Оксфордского университета, выпускающее знаменитый Большой Оксфордский словарь (Oxford English Dictionary - OED), приняло решение отказаться от его бумажной версии. Об этом пишет британская газета The Daily Telegraph.
Большой Оксфордский словарь - фундаментальный словарь английского языка, первое издание которого вышло в 1928 году, а второе - в 1989 году (оно включало 20 томов). Выход третьего издания, над которым работают около 80 специалистов, ожидался не ранее, чем через 10 лет - к июню 2010 года составители добрались только до буквы “R”. >>
"Лифт Вниз Не Поднимает"
Ссылка: http://www.lenta.ru/columns/2010/08/30/letters/
Гасан Гусейнов
Кто виноват в нашествии прописных букв?
Были времена, когда все буквы были прописными, или заглавными. Современные европейские языки уже и не помнят, что только по прошествии нескольких столетий появились буквы, которые мы называем строчными. Более или менее во всех языках, пользующихся алфавитным письмом, у прописных букв остались две основные функции: с них начинается предложение или заголовок, а внутри предложения они обозначают Важные Неповторимые Сущности. Например, имена и названия. >>
Что вы говорите? Оксфордский словарь пополнился тысячами непонятных слов
Ссылка: http://lenta.ru/articles/2010/08/20/new/
Скажите, вы знаете, какой из вариантов правильный – “отфрендить” или “расфрендить”? А вы точно понимаете, что обозначает термин “твитить”? И сколько букв “т” должно быть в этом слове? А как насчет “косплея” и “ботнета”? Все эти, а также тысячи других слов, которых не существовало в природе еще каких-нибудь десять лет назад, вошли в третье издание Оксфордского словаря английского языка, вышедшего 19 августа 2010 года. >>
"Мы тридцать лет знакомы. Двадцать лет назад расстались" (К 20-й годовщине смерти Сергея Довлатова)
Ссылка: http://lenta.ru/columns/2010/08/24/dovlatov/
К 20-й годовщине смерти Сергея Довлатова в серии ЖЗЛ вышла биография писателя. Однако не секрет, что основные вехи своей жизни Довлатов описал в собственных произведениях. В связи с этим "Лента.Ру" решила составить свой вариант биографии (а на самом деле автобиографии) писателя, выбрав из его рассказов и повестей самые примечательные цитаты.
О первом ленинградском периоде
Толстый застенчивый мальчик... Бедность... Мать самокритично бросила театр и работает корректором... (...) Бесконечные переэкзаменовки... Несчастная любовь, окончившаяся женитьбой... Знакомство с молодыми ленинградскими поэтами - Рейном, Найманом, Бродским... ("Ремесло"). >>
Умер известный переводчик русской литературы Алан Майерс
Ссылка: http://www.lenta.ru/news/2010/08/23/myers/
В Великобритании в возрасте 76 лет скончался один из самых известных переводчиков русской литературы на английский язык Алан Майерс, пишет The Guardian. Смерть наступила в результате продолжительной болезни.
Алан Майерс родился в 1933 году. Он увлекся русским языком во время службы в армии, где его изучение предлагали на курсах. Вернувшись со службы, он продолжил учить русский в Лондонском университете, а затем два года учился по обмену в МГУ. В Москве Майерс познакомился со своей будущей женой Дианой, уехавшей с ним в Великобританию.
Вернувшись на родину, Майерс преподавал историю в школе на протяжении 25 лет. В 1986 он уволился и посвятил себя переводческой работе. Он переводил с русского произведения Евгения Замятина, Иосифа Бродского, Валентина Распутина, Юрия Домбровского и других писателей и поэтов.
Согласно общему мнению, Майерс сделал лучший на сегодняшний день перевод на английский романа Достоевского "Идиот" (1992). Кроме того, Майерс выпустил сборник переводов русских поэтов XIX века под названием "An Age Ago"; предисловие к нему написал Бродский, который был дружен с Майерсом и его семьей.
Майерс переводил и современную русскую литературу, например "Улитку на склоне" и "Далекую радугу" братьев Стругацких, а также книги Эдуарда Тополя и Фридриха Незнанского.
Врачи назвали самый безопасный для зрения шрифт
Ссылка: http://news.mail.ru/society/4313599/
При чтении текстов, написанных шрифтом Verdana, глаза менее всего напрягаются.
Ученые из Лаборатории зрительной эргономики США посчитали самым безопасным для глаз компьютерный шрифт Verdana. Читая тексты, написанные именно этим шрифтом, люди меньше всего испытывают дискомфорт: их глазные мышцы испытывают наименьшее напряжение.
Теперь у людей, проводящих много времени за компьютером, есть шанс избежать близорукости и синдрома компьютерного зрения, сообщает КорреспонденТ.net. Кроме того, специалисты отмечают, что оптимальный для глаз размер экранного шрифта — 10–12 пунктов.
Шрифт Verdana был разработан художником Мэттью Картером в 1996 году. Буквы шрифта не имеют засечек и увеличены за счет межстрочного интервала, что и позволяет не испытывать неудобств при чтении.
В Оксфордский словарь включили "вувузелу"
Ссылка: http://lenta.ru/news/2010/08/19/bzzzzzz/
В Оксфордский словарь английского языка (Oxford Dictionary of English) включили слово "вувузела", обозначающее пластиковую дудку, которая была одним из излюбленных предметов у болельщиков последнего чемпионата мира по футболу.
Кроме того, в новое издание толкового словаря, в котором лингвисты собирают неологизмы, вошло такое словосочетание как "токсическая задолженность". Оно означает задолженность, которая с высокой вероятностью может привести к разорению. Еще одно словосочетание - "словарная атака" - пришло в словарь из интернета. Этим термином называют попытки получить доступ к компьютеру или системе путем подбора пароля из огромной базы слов. >>
Онлайн глоссарий WIKITRAN.RU
Ссылка: http://www.TranslationDirectory.com/translators/english_russian.php
Предлагаем Вашему вниманию один из самых больших в Интернет бесплатных онлайн английско - русских глоссариев с возможностью пополнения пользователями www.wikitran.ru.
В настоящий момент наш глоссарий насчитывает более 740 000 терминов из различных областей знания, многие из которых уникальны и не встречаются в других аналогичных онлайн глоссариях. Словарь www.wikitran.ru представляет собой компиляцию глоссариев, накопленных авторами за многие годы переводческой деятельности, и постоянно пополняется новыми терминами.
В онлайн словаре предусмотрена возможность автоматического поиска по словарным статьям, ручного добавления новых терминов и сообщения об ошибке в переводе уже добавленного термина.
Всех желающих принять участие в наполнении онлайн словаря новыми терминами приглашаем присылать нам свои глоссарии.
Самые активные участники проекта по результатам каждого месяца получат ценные подарки.
Надеемся, что наш проект поможет Вам в сложном, но интересном переводческом ремесле.
С уважением.
Администрация сайта www.multitran.ru
Useful links for English-Russian translators
1. Tips for Yandex search: http://help.yandex.ru/search/?id=1111313.
It's just what the translator needs. Not sure if Google has these capabilities.
2. Glossaries sites:
http://www.slovotolk.com/
http://wikitran.ru/
Появился долгожданный словарь ABBYY Lingvo for Mac
Ссылка: http://www.cnews.ru/news/top/index.shtml?2010/08/12/404953
Компания ABBYY объявила о выпуске одного из долгожданных продуктов: Lingvo for Mac. Словарь предлагает все те же возможности, что и Windows-версия словаря Lingvo X3, но в привычном для пользователей Mac графическом интерфейсе. Цена продукта составляет 1340 руб. за загрузочную версию.
ABBYY Lingvo for Mac создан на основе Windows-версии ABBYY Lingvo X3. Комплект из 125 словарей содержит 6 пар перевода с русского на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский языки и обратно. Он также включает толковые словари русского языка, грамматические справочники, разговорники, лингвострановедческие, учебные словари и словари английского языка Oxford и Collins.
Тем, кто учит язык, будут полезны озвученные профессиональными дикторами 60 тыс. слов, транскрипции, формы слов, толкования, идиомы и устойчивые выражения. Программа также включает наиболее актуальные переводные словари общей лексики, где подробно описаны более 100 тыс. слов для каждой пары языков, есть примеры употреблений, синонимы и антонимы, сообщается в пресс-релизе. >>
2010-08-31 20:03:29, 