Category: News
MEIR SHALEV, Israeli Novelist, Essayist and Columnist
Date: November 16, 2009 from 8:00 am to 10:00 am EST
Location: Columbia University
Morningside Campus
Columbia Law School
Jerome Greene Hall, Room 102
Contact: For further information regarding this event, please contact Ms. Malka Gold by sending email to mg27@columbia.edu or by calling 212-854-2581.
Info: Click Here to Visit Website.
Meir Shalev will speak on The State of Israeli Literture.
‘Tele Scouter’ retinal-display translation glasses
Link: http://www.pinktentacle.com/2009/10/tele-scouter-retinal-display-translation-glasses/
Electronics giant NEC has reportedly developed a wearable optical device that interprets foreign languages and projects a real-time translation directly onto the retina, enabling the wearer to communicate with other language speakers without an interpreter.
The prototype device — called “Tele Scouter” — consists of a tiny retinal display and microphone mounted on an eyeglass frame. The microphone picks up the conversation and transmits it to a small computer worn on the waist, which converts the speech to text and translates it into the user’s native language.
The retinal display projects the text directly into the user’s peripheral vision, allowing them to maintain eye contact with their conversation partner while reading the translation. According to the developers, the Tele Scouter can be used for hours on end without eye strain, because the wearer does not have to focus their eye on the displayed text.
Although NEC plans to put a version of the Tele Scouter on the market in 2010, the company admits the device’s translation capabilities are insufficient for real-world applications. So for now, the initial plan is to market the device as a wearable data display for employees in factories and shops.
According to the company, the device can provide instant hands-free access to data such as diagrams and operating instructions, allowing workers to perform tasks more efficiently and accurately. Other possible future applications include car navigation systems and video games.
Streamlining the Process of Artwork Localization
Link: http://tandibusiness.blogspot.com/2009/10/streamlining-process-of-artwork.html
When localizing artwork, most TEnTs (Translation Environment Tools) require that files in Quark or InDesign be previewed and proofed in a step separate and apart from translation. That separate step has been built into the processes used by many translation organizations. PointandGo! Localise (PAGL) is a rather new tool that allows the same person to perform both translation and proof while eliminating some of the extra steps typically involved.
PAGL comes with various online filter, TM, and workflow capabilities in its online white label portal, but the differentiator appears to be the real-time preview for Quark and InDesign file translation. The real-time preview can save quite a bit of time for those who like to preview as they translate or make minor adjustments, and its naturally much faster than reflowing text extracted via a story collector and/or even needing to save a file and open it separately. Read more>>
Growth in Translation
As the world gets smaller and the demand for language services grows bigger, some Inc. 500|5000 companies are cashing in by bridging the communication gap between people and businesses around the world. Read more>>
'Dragon Tattoo' fans, meet Reg, who made your obsession possible
Link: http://seattletimes.nwsource.com/html/books/2009626470_litlife10.html
Meet "Reg Keeland," the translator of "The Girl With the Dragon Tattoo." He's none other than former Seattleite Steven T. Murray, translating under a pseudonym. Why? Read on>>
11/15/09 05:18:55 pm, 